Wordfast For Mac Free Download
2021年6月3日Download here: http://gg.gg/uu7z7
*Wordfast runs on MAC, it has a memory editor, a glossary, and is compatible with Trados. Wordfast Tips: Wordfast offers the possibility of processing tagged files if they have been prepared using Trados Stagger or SWS Rainbow, by example. Price: 250,00 Free updates for 3 years. Download WordFast and WordAlign.
*Download free Adobe Acrobat Reader DC software for your Windows, Mac OS and Android devices to view, print, and comment on PDF documents.
*Wordfast Free Download
*Wordfast Pro Download
Global Nav Open Menu Global Nav Close Menu; Apple; Shopping Bag +.WFC or PlusTools TM does not give matches in WFP
Q. I have a TM created by Wordfast Classic or PlusTools and when I opened it in Wordfast Pro, I cannot retrieve matches at all. I double-checked that it is marked as ’Selected’ and when I searched a word in TM Lookup, I got results.
A. Open the TM created by Wordfast Classic or PlusTools in Wordfast Classic and click ’Reorganize’ (TM tab) before opening and using it in Wordfast Pro.Failed to connect. Translation memory header is invalid
Receiving this error while trying to open a txt TM may be due to one of the following reasons:
* language code is incorrect (open in NotePad and find-replace),
* Trados txt TM (convert to TMX), or
* missing % (open in WFC, Reorganize, open WFC Data Editor, go to TM Tools and click ’Repair and Compact TM’ — back up your TM first).Failed to connect. Problem getting encoding for tm.txt
If you receive a ’Problem getting encoding’ error while trying to open a txt TM or import a tab-delimited glossary file, convert your TM or glossary txt file to Unicode. You can use NotePad or TextEdit: File > Save as > Encoding > Unicode or UTF-8, or you can use Wordfast Classic Data Editor > Tools > Special Filters > Rewrite TM as Unicode.
Note: If you use the TM or glossary file in both Wordfast Classic and Wordfast Pro use Unicode (UTF-16) rather than (UTF-8) as Wordfast Classic does not support the latter and will convert it to ANSI.
TM Connection Error: Failed to leverage segment. Unknown Wordfast escape {character} in source
Solution 1: Open the TM in a text editor. Search for the problematic character in the TM and delete it.
Solution 2: Open the TM in Okapi Olifant; it will exclude any problematic translation units including errors. Save the TM file with a new name. If you rather prefer not to lose segments, ’Import’ the original TMX (such problems usually happens for TMs of the TMX origin) and select to ’Check for invalid XML characters’ as illustrated by this video.
Failed to connect. Translation memory file does not exist
Reason: The TM file does not exist in the first location any more as you have re-located it or its folder.
Solution: Go to Translation Memory menu > New/Select TM, place the cursor on each TM on the list and click ’Edit’. Then, click ’Browse’ and locate the TM file in its new location. Do not forget to click ’OK’.
Reason: The TM file name includes accented or non-Unicode characters.
Solution: Rename the TM file and locate it again.
Reason: Windows Vista blocked the TM file as it comes from another machine.
Solution: Go to the TM file itself in the folder in which it is saved and right-click the TM file > Properties > and see (at the very end of ’General’ tab) if it is blocked, click the button ’unblock’. Then, re-open the client’s TM.
Reason: You used the button ’Open’ (or ’Add TM’) instead of ’New’ (or ’Create TM’) to create a new TM.
Solution: If you need to create a new TM, click ’NEW’ or ’Create TM’ (based on your WFP version). If you rather need to open an EXISTING TM, click ’OPEN’ or ’Add TM’ (based on your WFP version).Invalid term at line #. ’*’ cannot be placed among the first 3 characters.
The problem is in initial asterisks only, namely asterisks within the first three letters of any word of a term, which is not supported yet. Any other asterisks (in the middle or the end or a term) should be OK and functional.
Once the initial asterisks are removed, the whole glossary should be imported successfully.Invalid term at line #. Target field is required
Receiving such error while trying to import a glossary may be due to:
* the target equivalent is missing for this source term, or
* there are more than *one tab* between each term and its equivalent. Removing the extra tabs should enable Wordfast Pro to import the glossary successfully.Checksum failed. Original file could not be found
Checksum failed. Original file could not be found; it’s either renamed or changed. Would you like to locate it by yourself? or ’Checksum error’ for filepath.txml during cleaning up.
* Click on ’Yes’ for ’Would you like to locate it yourself? Then, just select the source file.
* For successful ’Cleanup’, make sure the original source file is in the same folder as the TXML file.
Note: if your client has not provided you with the source file, you will not be able to get the target file in its original format.
Cannot Open file: Java heap space
If while opening a file or saving the translated file, you get a ’Java heap space’ error message, go to ’Edit’ menu > ’Preferences’ > ’Memory Preferences’ and raise it to the third or fourth value. Restart WF Pro and try again.
Open ’Memory Preferences’ again; if you find your change reverted back to the default (smallest) value, click here to see how to solve this.
Java Virtual Machine Launcher. Could not create the Java virtual machine
Q. While trying to deal with a very large file in Wordfast Pro, I got a message that I must allocate more memory in the Preferences; so I did. Restarting Wordfast Pro, it does not open, and I got an error message:
Java Virtual Machine Launcher. Could not create the Java virtual machine
Q. While trying to deal with a very large file in Wordfast Pro, I got a message that I must allocate more memory in the Preferences; so I did. Restarting Wordfast Pro, it does not open, and I got an error message:
Java Virtual Machine LauncherCould not create the Java virtual machine
A. if you are on Windows, go to C:Program FilesWordfast and find the file Wordfast.ini
Open Wordfast.ini in NotePad, and change the line
-Xmx1470m
to be:
-Xmx1024m
Save the file and try to open Wordfast Pro.
Note that another solution is to reinstall Wordfast Pro even while keeping configuration files. However, you now know that you should not raise Memory Preferences again to the value that caused the issue after solving it.
Tracking changes detected in document
Go to Edit menu > Preferences > Formats > Default Word [2007] Filter and check the option ’Accept Track Changes’. Apply.
This [Excel] file contains no translatable segments
Trying to import an Excel file into Wordfast Pro, a message appears ’This file contains no translatable segments’ or some sheets are not imported.
Open the Excel file in MS Excel and un-protect each sheet:
Tools > Protection > Unprotect Sheet (or MS Excel 2007 > Review > Unprotect Sheet)
Tracking changes detected in document. Please accept all tracking changing before loading.
1) Please open the original doc file in MS Word and disable ’Track Changes’; save.
To do so in MS Word 2007, under ’Review’
* Accept > Accept all changes in document
* Make sure that ’Track Changes’ is off. If it is in orange colour, click on it to disable it.
* After making sure of those two matters, save the doc file.
In MS Word previous versions, you should find similar options under ’Tools’ menu > ’Track changes’.
2) Open the original doc file (after disabling ’Track Changes’) in WF Pro. Chessmaster download for mac.
An error has occurred. See the log file. C:UsersUserName.eclipse....*.log
Sometimes, this happens on Windows 7 especially after upgrading to a new WFP version. To fix it, close WFP, go to C:UsersUserName and delete the .eclipse folder. Restart Wordfast Pro.
An error has occurred. See the log file. C:UsersUserName.wf_workspace.metadata.log
Q. When you try to open Wordfast Pro, you get this error.
A. Right-click the Wordfast shortcut, select ’Run as administrator’.
If this helps you open Wordfast, you need to make it the default option as follows:
1. Right-click the Wordfast shortcut, and select Properties.2. Go to the Compatibility tab.3. Under Privilege Level, check the option Run this program as an administrator.Please make sure to close all open applications before starting installation wizard
Q. You have a problem installing the new version of Wordfast Pro and you got an error message.
A. Create a new user account on your Windows and install WFP on it. Reverting back to the original account, WFP now works in the latest version.
OR
Try to delete the ’Wordfast’ folder from ’Program Files’ and delete ’wf_workspace’ folder from C:UsersUserName - for Vista or Windows 7 (OR for previous versions: C:Documents and SettingsUserName).
In some cases, you might also need to use Regedit to delete everything related to Wordfast.
Then, try re-installing the latest version. Make sure that you disable any antivirus or security software during that.
OR
Sometimes, this is caused by another application, opening some resources used by either Wordfast or other applications. Please try to close open applications one by one to see which one affects Wordfast Pro installation.
You can press Ctrl+Shift+Esc to see the currently open applications.You can’t open the application Wordfast_Pro_3.x because it may be damaged or incompleteWordfast Free Download
Check the size of the downloaded package (before extraction). If it is less than 97mb, you need to download it again. You can also try to unzip the contents of the package using a different application such as Zipeg or GUI Tar.Mac: ’Wordfast’ can’t be opened because it is from a unidentified developer
Q. I downloaded Wordfast Pro on Mac OS X Mountain Lion (10.8+) and Lion (10.7.5+) , but when I double-clicked on the icon to open the application, the following message appeared:
’Wordfast’ can’t be opened because it is from a unidentified developer. Your security preferences allow installation of only apps from the Mac App Store and identified developers.
A. Change settings in the Security & Privacy pane in System Preferences as follows:
* In Spotlight, search for System Preferences & open.
* Click on Security & Privacy icon.
* Under General tab; temporarily change the option under Allow applications downloaded from to be ANYWHERE. The default setting is ’Mac App Store and identified developers’.
* After the installation, it is recommended to reset this option to the previous setting in order to keep your system as safe as possible.Mac: Unable to expand ’Wordfast Pro’ into Downloads (Error 1 - Operation not permitted)
I have downloaded Wordfast Pro; when I double-click the downloaded file, I got this error message.
Reason: Check the file size; it should be about 95MB; if it is smaller, this should be the problem.
Solution: Download the Mac installation package again from Wordfast website, or at Box.net
Mac: Error while saving a PPT file
Q. While trying to ’Save Translated File’ of PPT, I got a similar error message on Mac:
Error while saving filejava.lang.IndexOutOfBoundsException: Index 2, Size 2
Solution: Open the source PPT in PowerPoint (or any similar application) and save it as PPTX. Then, pre-translate the PPTX in Wordfast Pro using the toolbar button ’Translate All’.
Mac: Target PPT file cannot be open in PowerPoint for Mac
Q. After saving the translated PPT file, I cannot open it in PowerPoint for Mac
Solution 1: You can download NeoOffice for free, and you will find it can open the PPT file without any problem. Also, the file can be open with PowerPoint for Windows; so the problem seems to be related to PowerPoint for Mac only.
Solution 2: Open the source PPT in PowerPoint (or any similar application) and save it as PPTX. Then, pre-translate the PPTX in Wordfast Pro using the toolbar button ’Translate All’.
Next segment (TM Commit) did not complete normally
Completely uninstall Wordfast Pro which means deleting the configuration files. Make sure you first Export your glossaries, if any. (How?)
’java.lang.NullPointerException’ error message when trying to use Wordfast Aligner
Wordfast Aligner supports DOC files while it cannot handle DOCX files; so you have to save your Word documents as DOC before starting using it. Files formats supported by Wordfast Aligner are: TXML, DOC, PPT and XLS.
Slow Typing for Double-byte Languages
When a segment is long, typing in the target cell becomes slow.
Reason: WFP needs better machine hardware resources for double-byte languages such as Chinese and Hindi.
Solution: Switching to the ’Text View’ by clicking on its tab at the bottom of the translation pane should speed up the typing process.
TM.txt failed to update tu. null
While working in WFP, and press Alt+Down, sometimes this errors appears:Failed to update segment. The following error occurred:TM_Name.txt: Failed to update tu. null’
This might mean there is a segment in the TM that is corrupted, like being split in two lines which make it looks like an orphan line without a complete segment while it is pertaining to the previous translation unit.
You should open the TM file in NotePad, try to find such translation unit, and correct it.Save Failed ..FileName.ZIPFileName.TXML(Access is denied)
I tried to ’Save’ the translated TXML file, but got this error message.
Reason: It is not recommended to work on any file (with or without WF) while it is still zipped.
Solution: You should have unzipped the file before working. Safari versions for mac. Now, just go to WF Pro ’File’ menu, and click ’Save as’
--Yasmin Moslem 29 December 2011 Retrieved from ’https://www.wordfast.net/w/index.php?title=Common_Error_Messages_in_Wordfast_Pro&oldid=3176’
If you’re a translator, a translation agency owner, or an LSP, you’re likely to be using some form of translation software to improve your translation workflow. If you’re not, you could be spending far longer on your translations (or a lot more money!) than necessary.Translation software and tools
*Cloud-based translation software
*Desktop (offline) translation softwareWhat is translation software?
Translation software programs are designed to make the translation process quicker and more efficient. With them, you can store and edit translations, translate projects section by section (while preserving the formatting), and ultimately add an extra layer of quality control (consistency, spelling, equivalence, etc.). They also make terminology management a lot simpler: you can create, access, and use terms and translation memories as you work on your projects. When we talk about translation software we usually mean CAT (computer-aided translation) tools, which should not be confused with machine translation. Although the terms might sound similar, CAT tools help translators streamline their translation processes, but do not do any of the translations for them. Machine translation, on the other hand, uses artificial intelligence to directly translate texts.
Translation software tools all serve the same purpose: to assist in and speed up the translation process. But there are different types of software out there to suit different circumstances and needs. For example, translation software tools can be downloadable desktop programs you install on your computer or cloud-based solutions you work on online. They can be paid or free. Some even go the extra mile and connect to a marketplace of freelancers so you can easily collaborate with others within the translation tool. This is particularly useful if you need to translate multiple files in different language pairs with different translators, editors, and proofreaders.
So, let’s dig into each type and review some of the best translation software tools in 2020.
Cloud-based translation software
Cloud-based (or web-based) translation tools are programs that are accessed and used online via a web browser. These platforms are becoming increasingly common in all industries, and key players in the world of translation are following suit.
Let’s see why it’s such a popular channel along with the possible drawbacks.Pros:
*No need to free up any space or install any software on your computer.
*You can work from any operating system, whether it’s Windows, MacOS, or even a variation of Linux.
*Translations are saved in real time so you won’t lose any data. At worst, this can be one sentence, whereas you can lose everything on a desktop computer.
*You can access it on any device with an Internet connection.
*It’s easier to collaborate with others online.
*Updates and bug fixes are frequent and immediate.Cons:
*There is always a risk of data being hacked online. However, there is no consensus in the IT world whether the risk is higher on web-based platforms than on desktop programs, where data can be erased, stolen, or lost.
*Highly reliant on an Internet connection. To remedy this, some software tools allow you to continue using most features if you lose your connection.Paid cloud-based translation software toolsMemsource
Memsource has both a web-based and a desktop translation editor. The online editor is simple and intuitive, however, some translators find it lacks some functionalities and is slow when working on large projects. Prices start at $27 per month but there is also a free personal edition version with a two-file simultaneous translation limit, which might work for you if have a light workload.Wordbee
Wordbee is a translation management platform with a basic CAT tool. It focuses on collaboration and works well at the project management level but lacks some of the more advanced functionalities with speed reportedly an issue. It has a 15-day free trial, and prices start at $330 per year.XTM Cloud
XTM Cloud is an intuitive web-based translation tool with all the necessary functions and a solid support team. Annual subscriptions start at $61 per month, but you can only translate up to 20,000 words per month. For unlimited use, prices start at $359 per month. As with most other paid translation tools, there’s a 30-day free trial.Free cloud-based translation software toolsSmartcat
Smartcat is one of the fastest-growing cloud-based software translation solutions for LSPs, translation agencies, and independent translators.
Among the benefits are that it’s free, comprehensive, and user-friendly (making it easy to transition from other CAT tools or start using one with no previous experience). It also has its own marketplace to collaborate with other professionals within the CAT tool. You can even use it to pay freelancers for work done outside the platform.
If you’re looking for a connected, one-stop solution (CAT tool, collaborative space, and freelance marketplace), it’s one of the best platforms for this. Smartcat also offers additional paid services, like 24-hour suppo
https://diarynote-jp.indered.space
*Wordfast runs on MAC, it has a memory editor, a glossary, and is compatible with Trados. Wordfast Tips: Wordfast offers the possibility of processing tagged files if they have been prepared using Trados Stagger or SWS Rainbow, by example. Price: 250,00 Free updates for 3 years. Download WordFast and WordAlign.
*Download free Adobe Acrobat Reader DC software for your Windows, Mac OS and Android devices to view, print, and comment on PDF documents.
*Wordfast Free Download
*Wordfast Pro Download
Global Nav Open Menu Global Nav Close Menu; Apple; Shopping Bag +.WFC or PlusTools TM does not give matches in WFP
Q. I have a TM created by Wordfast Classic or PlusTools and when I opened it in Wordfast Pro, I cannot retrieve matches at all. I double-checked that it is marked as ’Selected’ and when I searched a word in TM Lookup, I got results.
A. Open the TM created by Wordfast Classic or PlusTools in Wordfast Classic and click ’Reorganize’ (TM tab) before opening and using it in Wordfast Pro.Failed to connect. Translation memory header is invalid
Receiving this error while trying to open a txt TM may be due to one of the following reasons:
* language code is incorrect (open in NotePad and find-replace),
* Trados txt TM (convert to TMX), or
* missing % (open in WFC, Reorganize, open WFC Data Editor, go to TM Tools and click ’Repair and Compact TM’ — back up your TM first).Failed to connect. Problem getting encoding for tm.txt
If you receive a ’Problem getting encoding’ error while trying to open a txt TM or import a tab-delimited glossary file, convert your TM or glossary txt file to Unicode. You can use NotePad or TextEdit: File > Save as > Encoding > Unicode or UTF-8, or you can use Wordfast Classic Data Editor > Tools > Special Filters > Rewrite TM as Unicode.
Note: If you use the TM or glossary file in both Wordfast Classic and Wordfast Pro use Unicode (UTF-16) rather than (UTF-8) as Wordfast Classic does not support the latter and will convert it to ANSI.
TM Connection Error: Failed to leverage segment. Unknown Wordfast escape {character} in source
Solution 1: Open the TM in a text editor. Search for the problematic character in the TM and delete it.
Solution 2: Open the TM in Okapi Olifant; it will exclude any problematic translation units including errors. Save the TM file with a new name. If you rather prefer not to lose segments, ’Import’ the original TMX (such problems usually happens for TMs of the TMX origin) and select to ’Check for invalid XML characters’ as illustrated by this video.
Failed to connect. Translation memory file does not exist
Reason: The TM file does not exist in the first location any more as you have re-located it or its folder.
Solution: Go to Translation Memory menu > New/Select TM, place the cursor on each TM on the list and click ’Edit’. Then, click ’Browse’ and locate the TM file in its new location. Do not forget to click ’OK’.
Reason: The TM file name includes accented or non-Unicode characters.
Solution: Rename the TM file and locate it again.
Reason: Windows Vista blocked the TM file as it comes from another machine.
Solution: Go to the TM file itself in the folder in which it is saved and right-click the TM file > Properties > and see (at the very end of ’General’ tab) if it is blocked, click the button ’unblock’. Then, re-open the client’s TM.
Reason: You used the button ’Open’ (or ’Add TM’) instead of ’New’ (or ’Create TM’) to create a new TM.
Solution: If you need to create a new TM, click ’NEW’ or ’Create TM’ (based on your WFP version). If you rather need to open an EXISTING TM, click ’OPEN’ or ’Add TM’ (based on your WFP version).Invalid term at line #. ’*’ cannot be placed among the first 3 characters.
The problem is in initial asterisks only, namely asterisks within the first three letters of any word of a term, which is not supported yet. Any other asterisks (in the middle or the end or a term) should be OK and functional.
Once the initial asterisks are removed, the whole glossary should be imported successfully.Invalid term at line #. Target field is required
Receiving such error while trying to import a glossary may be due to:
* the target equivalent is missing for this source term, or
* there are more than *one tab* between each term and its equivalent. Removing the extra tabs should enable Wordfast Pro to import the glossary successfully.Checksum failed. Original file could not be found
Checksum failed. Original file could not be found; it’s either renamed or changed. Would you like to locate it by yourself? or ’Checksum error’ for filepath.txml during cleaning up.
* Click on ’Yes’ for ’Would you like to locate it yourself? Then, just select the source file.
* For successful ’Cleanup’, make sure the original source file is in the same folder as the TXML file.
Note: if your client has not provided you with the source file, you will not be able to get the target file in its original format.
Cannot Open file: Java heap space
If while opening a file or saving the translated file, you get a ’Java heap space’ error message, go to ’Edit’ menu > ’Preferences’ > ’Memory Preferences’ and raise it to the third or fourth value. Restart WF Pro and try again.
Open ’Memory Preferences’ again; if you find your change reverted back to the default (smallest) value, click here to see how to solve this.
Java Virtual Machine Launcher. Could not create the Java virtual machine
Q. While trying to deal with a very large file in Wordfast Pro, I got a message that I must allocate more memory in the Preferences; so I did. Restarting Wordfast Pro, it does not open, and I got an error message:
Java Virtual Machine Launcher. Could not create the Java virtual machine
Q. While trying to deal with a very large file in Wordfast Pro, I got a message that I must allocate more memory in the Preferences; so I did. Restarting Wordfast Pro, it does not open, and I got an error message:
Java Virtual Machine LauncherCould not create the Java virtual machine
A. if you are on Windows, go to C:Program FilesWordfast and find the file Wordfast.ini
Open Wordfast.ini in NotePad, and change the line
-Xmx1470m
to be:
-Xmx1024m
Save the file and try to open Wordfast Pro.
Note that another solution is to reinstall Wordfast Pro even while keeping configuration files. However, you now know that you should not raise Memory Preferences again to the value that caused the issue after solving it.
Tracking changes detected in document
Go to Edit menu > Preferences > Formats > Default Word [2007] Filter and check the option ’Accept Track Changes’. Apply.
This [Excel] file contains no translatable segments
Trying to import an Excel file into Wordfast Pro, a message appears ’This file contains no translatable segments’ or some sheets are not imported.
Open the Excel file in MS Excel and un-protect each sheet:
Tools > Protection > Unprotect Sheet (or MS Excel 2007 > Review > Unprotect Sheet)
Tracking changes detected in document. Please accept all tracking changing before loading.
1) Please open the original doc file in MS Word and disable ’Track Changes’; save.
To do so in MS Word 2007, under ’Review’
* Accept > Accept all changes in document
* Make sure that ’Track Changes’ is off. If it is in orange colour, click on it to disable it.
* After making sure of those two matters, save the doc file.
In MS Word previous versions, you should find similar options under ’Tools’ menu > ’Track changes’.
2) Open the original doc file (after disabling ’Track Changes’) in WF Pro. Chessmaster download for mac.
An error has occurred. See the log file. C:UsersUserName.eclipse....*.log
Sometimes, this happens on Windows 7 especially after upgrading to a new WFP version. To fix it, close WFP, go to C:UsersUserName and delete the .eclipse folder. Restart Wordfast Pro.
An error has occurred. See the log file. C:UsersUserName.wf_workspace.metadata.log
Q. When you try to open Wordfast Pro, you get this error.
A. Right-click the Wordfast shortcut, select ’Run as administrator’.
If this helps you open Wordfast, you need to make it the default option as follows:
1. Right-click the Wordfast shortcut, and select Properties.2. Go to the Compatibility tab.3. Under Privilege Level, check the option Run this program as an administrator.Please make sure to close all open applications before starting installation wizard
Q. You have a problem installing the new version of Wordfast Pro and you got an error message.
A. Create a new user account on your Windows and install WFP on it. Reverting back to the original account, WFP now works in the latest version.
OR
Try to delete the ’Wordfast’ folder from ’Program Files’ and delete ’wf_workspace’ folder from C:UsersUserName - for Vista or Windows 7 (OR for previous versions: C:Documents and SettingsUserName).
In some cases, you might also need to use Regedit to delete everything related to Wordfast.
Then, try re-installing the latest version. Make sure that you disable any antivirus or security software during that.
OR
Sometimes, this is caused by another application, opening some resources used by either Wordfast or other applications. Please try to close open applications one by one to see which one affects Wordfast Pro installation.
You can press Ctrl+Shift+Esc to see the currently open applications.You can’t open the application Wordfast_Pro_3.x because it may be damaged or incompleteWordfast Free Download
Check the size of the downloaded package (before extraction). If it is less than 97mb, you need to download it again. You can also try to unzip the contents of the package using a different application such as Zipeg or GUI Tar.Mac: ’Wordfast’ can’t be opened because it is from a unidentified developer
Q. I downloaded Wordfast Pro on Mac OS X Mountain Lion (10.8+) and Lion (10.7.5+) , but when I double-clicked on the icon to open the application, the following message appeared:
’Wordfast’ can’t be opened because it is from a unidentified developer. Your security preferences allow installation of only apps from the Mac App Store and identified developers.
A. Change settings in the Security & Privacy pane in System Preferences as follows:
* In Spotlight, search for System Preferences & open.
* Click on Security & Privacy icon.
* Under General tab; temporarily change the option under Allow applications downloaded from to be ANYWHERE. The default setting is ’Mac App Store and identified developers’.
* After the installation, it is recommended to reset this option to the previous setting in order to keep your system as safe as possible.Mac: Unable to expand ’Wordfast Pro’ into Downloads (Error 1 - Operation not permitted)
I have downloaded Wordfast Pro; when I double-click the downloaded file, I got this error message.
Reason: Check the file size; it should be about 95MB; if it is smaller, this should be the problem.
Solution: Download the Mac installation package again from Wordfast website, or at Box.net
Mac: Error while saving a PPT file
Q. While trying to ’Save Translated File’ of PPT, I got a similar error message on Mac:
Error while saving filejava.lang.IndexOutOfBoundsException: Index 2, Size 2
Solution: Open the source PPT in PowerPoint (or any similar application) and save it as PPTX. Then, pre-translate the PPTX in Wordfast Pro using the toolbar button ’Translate All’.
Mac: Target PPT file cannot be open in PowerPoint for Mac
Q. After saving the translated PPT file, I cannot open it in PowerPoint for Mac
Solution 1: You can download NeoOffice for free, and you will find it can open the PPT file without any problem. Also, the file can be open with PowerPoint for Windows; so the problem seems to be related to PowerPoint for Mac only.
Solution 2: Open the source PPT in PowerPoint (or any similar application) and save it as PPTX. Then, pre-translate the PPTX in Wordfast Pro using the toolbar button ’Translate All’.
Next segment (TM Commit) did not complete normally
Completely uninstall Wordfast Pro which means deleting the configuration files. Make sure you first Export your glossaries, if any. (How?)
’java.lang.NullPointerException’ error message when trying to use Wordfast Aligner
Wordfast Aligner supports DOC files while it cannot handle DOCX files; so you have to save your Word documents as DOC before starting using it. Files formats supported by Wordfast Aligner are: TXML, DOC, PPT and XLS.
Slow Typing for Double-byte Languages
When a segment is long, typing in the target cell becomes slow.
Reason: WFP needs better machine hardware resources for double-byte languages such as Chinese and Hindi.
Solution: Switching to the ’Text View’ by clicking on its tab at the bottom of the translation pane should speed up the typing process.
TM.txt failed to update tu. null
While working in WFP, and press Alt+Down, sometimes this errors appears:Failed to update segment. The following error occurred:TM_Name.txt: Failed to update tu. null’
This might mean there is a segment in the TM that is corrupted, like being split in two lines which make it looks like an orphan line without a complete segment while it is pertaining to the previous translation unit.
You should open the TM file in NotePad, try to find such translation unit, and correct it.Save Failed ..FileName.ZIPFileName.TXML(Access is denied)
I tried to ’Save’ the translated TXML file, but got this error message.
Reason: It is not recommended to work on any file (with or without WF) while it is still zipped.
Solution: You should have unzipped the file before working. Safari versions for mac. Now, just go to WF Pro ’File’ menu, and click ’Save as’
--Yasmin Moslem 29 December 2011 Retrieved from ’https://www.wordfast.net/w/index.php?title=Common_Error_Messages_in_Wordfast_Pro&oldid=3176’
If you’re a translator, a translation agency owner, or an LSP, you’re likely to be using some form of translation software to improve your translation workflow. If you’re not, you could be spending far longer on your translations (or a lot more money!) than necessary.Translation software and tools
*Cloud-based translation software
*Desktop (offline) translation softwareWhat is translation software?
Translation software programs are designed to make the translation process quicker and more efficient. With them, you can store and edit translations, translate projects section by section (while preserving the formatting), and ultimately add an extra layer of quality control (consistency, spelling, equivalence, etc.). They also make terminology management a lot simpler: you can create, access, and use terms and translation memories as you work on your projects. When we talk about translation software we usually mean CAT (computer-aided translation) tools, which should not be confused with machine translation. Although the terms might sound similar, CAT tools help translators streamline their translation processes, but do not do any of the translations for them. Machine translation, on the other hand, uses artificial intelligence to directly translate texts.
Translation software tools all serve the same purpose: to assist in and speed up the translation process. But there are different types of software out there to suit different circumstances and needs. For example, translation software tools can be downloadable desktop programs you install on your computer or cloud-based solutions you work on online. They can be paid or free. Some even go the extra mile and connect to a marketplace of freelancers so you can easily collaborate with others within the translation tool. This is particularly useful if you need to translate multiple files in different language pairs with different translators, editors, and proofreaders.
So, let’s dig into each type and review some of the best translation software tools in 2020.
Cloud-based translation software
Cloud-based (or web-based) translation tools are programs that are accessed and used online via a web browser. These platforms are becoming increasingly common in all industries, and key players in the world of translation are following suit.
Let’s see why it’s such a popular channel along with the possible drawbacks.Pros:
*No need to free up any space or install any software on your computer.
*You can work from any operating system, whether it’s Windows, MacOS, or even a variation of Linux.
*Translations are saved in real time so you won’t lose any data. At worst, this can be one sentence, whereas you can lose everything on a desktop computer.
*You can access it on any device with an Internet connection.
*It’s easier to collaborate with others online.
*Updates and bug fixes are frequent and immediate.Cons:
*There is always a risk of data being hacked online. However, there is no consensus in the IT world whether the risk is higher on web-based platforms than on desktop programs, where data can be erased, stolen, or lost.
*Highly reliant on an Internet connection. To remedy this, some software tools allow you to continue using most features if you lose your connection.Paid cloud-based translation software toolsMemsource
Memsource has both a web-based and a desktop translation editor. The online editor is simple and intuitive, however, some translators find it lacks some functionalities and is slow when working on large projects. Prices start at $27 per month but there is also a free personal edition version with a two-file simultaneous translation limit, which might work for you if have a light workload.Wordbee
Wordbee is a translation management platform with a basic CAT tool. It focuses on collaboration and works well at the project management level but lacks some of the more advanced functionalities with speed reportedly an issue. It has a 15-day free trial, and prices start at $330 per year.XTM Cloud
XTM Cloud is an intuitive web-based translation tool with all the necessary functions and a solid support team. Annual subscriptions start at $61 per month, but you can only translate up to 20,000 words per month. For unlimited use, prices start at $359 per month. As with most other paid translation tools, there’s a 30-day free trial.Free cloud-based translation software toolsSmartcat
Smartcat is one of the fastest-growing cloud-based software translation solutions for LSPs, translation agencies, and independent translators.
Among the benefits are that it’s free, comprehensive, and user-friendly (making it easy to transition from other CAT tools or start using one with no previous experience). It also has its own marketplace to collaborate with other professionals within the CAT tool. You can even use it to pay freelancers for work done outside the platform.
If you’re looking for a connected, one-stop solution (CAT tool, collaborative space, and freelance marketplace), it’s one of the best platforms for this. Smartcat also offers additional paid services, like 24-hour suppo
https://diarynote-jp.indered.space
コメント